Zheng Zhenduo先生在Tagore诗歌集合的翻译翻译的序言中说:“它可以使我们的内心重温使用贝壳作为餐具的孩子的梦想,像船只一样落叶,在海洋上呈圆形珠子,”
问题1
1。著名作家郑Zhenduo先生在他的()翻译翻译中说:“这可以使我们的内心重温以贝壳为餐具的孩子的梦想,作为桌子掉下来,作为船只掉下来,绿草为海滨的圆形珠子。”
答:“新月的CRE”
B.“园丁收藏”
C.“ Gitanjali”
D.“收集鸟”
点击查看答案
问题2
我记得当我上小学三年级时,有一天,我发现了一本小书,对母亲的书架具有精致的约束。当我打开它时,我忍不住了
自我联系将下降。小段的文字没有押韵,但富有诗意。话语中似乎有一种不可思议的魔力。在书中的旧语言中,就像“就像晚上的宽阔和平一样,白天充满了骚乱。”是哪一天?那只是1970年代,文化大革命正在外面进行。因此,我写下了这样的标题:[Crescent Moon Collection]和这样的外国人的名字:Tagore。八年后,我去了北京学习,这本美丽的小书在我的随身携带包中发现。当我大学毕业时,我收拾行李并将其邮寄回家。其中一个人意外丢失了,但是我心爱的小书恰好是在那个邮箱里。后来,我试图阅读其他版本,但找不到被感动的感觉。这次,我咀嚼并回想起另一个名字-Zheng Zhenduo,并深深地错过了它。
数十年过去了,不久前,我终于找到了郑翻译的《泰戈尔诗》的书。再次阅读,曾经使十岁孩子着迷的话仍然使我成为我的命运。关闭这本书后,我忍不住问自己,这个悠久的魅力来自哪里?
Zheng Zhenduo先生的翻译是基于英语版本的,但实际上它已经是翻译。泰戈尔的大部分诗都是用孟加拉语写的。这个时期的风格受到印度宗教哲学的深刻影响,并创造性地融入了孟加拉国农村的民间歌曲的旋律中。尽管如此,在翻译过程中,郑先生始终遵守“忠实”的信条,以撰写这首诗的英文版本。从“天”一词可以看出,这在文本中的许多地方都用作归因。 “一个男孩的尖锐唱歌突然从天上升起,他穿过了看不见的黑暗,留下了他唱歌的痕迹,穿过黄昏的宁静”(“家庭”)。从翻译中,我们几乎可以轻松地恢复英语。如果是我或大多数人,我可能很容易采用熟悉的翻译方法,即他对黄昏的宁静唱歌。这样,读者将无法再理解原始文本中“曲目”一词的存在。 (他在看不见的黑暗中穿越,在夜晚的幽默中留下了他的歌曲)
从根本上讲,“翻译”和“混乱”始终具有相同的含义。翻译就像媒人一样,引起人们的好奇心,并引诱他们拥有许多无意识的想象的原创作品。一旦您欣赏了真实的原始作品,大多数人经常放弃翻译人员努力创造的替代品。但是,我认为Zheng Zhenduo先生的翻译属于另一种艺术概念。它像空气一样纯净。通过它,人们可以平稳地欣赏原始文本,但几乎忘记了这种媒介本身的存在。也许这是一个真正的翻译人员应该扮演的角色 - 尝试藏在原始作者的身影中。毕竟,与天莫翻译的自由性能相比,忠实的原始文本要困难得多。
问题:
(1)Zheng Zhenduo翻译的“忠诚度”的特征在哪里?请简短总结。 (4分)
(2)本文翻译外国作品时,本文通常具有哪种艺术概念?请组合文本并简要分析(10分)
点击查看答案
问题3
以下是文学常识的不正确表达()
答:“春季”是从“ Zhu Ziqing的完整作品”中选择的。 Zhu Ziqing的礼貌名称是Peixian,来自江苏省扬州。他是一位散文家,诗人和学者。他写了诗歌和散文,散文的集合,“背景”,“欧洲旅行的杂项”,“你和我”等。
B.“吉南(Jinan in Jinan)”老挝(Winter in Jinan)的作者,他的名字叫舒尚(Shu Qingchun),其礼貌的名字叫Sheyu,来自北京,Manchu和作家。主要作品包括小说“骆驼千齐”“家庭中的四代”,戏剧“雷暴”和“ longxugou”,等等。
C.“ Guan Canghai” Cao Cao,其礼节是Meng de,来自Pei State的Qiao县。他是东汉朝尽头的政治家,军事战略家和诗人。 “太阳tzu的简短解释”的作者,“战争艺术的延续”,诗歌“让我们走进艺术症”,“观看大海”,“尽管乌龟活着”,“短歌曲走路”,等等。
D.“金花”是从“泰戈尔精选诗歌”中选出的,由印度作家兼诗人泰戈尔翻译。他的主要作品包括诗歌集“ Jitanjali”,“新月形月亮”,“园丁的收藏”,“飞鸟的收藏”等。“ Gitanjali”赢得了1913年诺贝尔文学奖
点击查看答案
问题4
郑Zhenduo先生在“山区歌曲的后记”中认为,“只诵经'私人爱情'是用“山歌”写的最好的。
点击查看答案
问题5
关于文学常识的以下陈述不正确()
A. Leo Tolstoy是一名现代作家,在5月的第四乐章中是一首简短的诗集,后来,他的作品受到读者的广泛喜爱,例如“发送给小读者”。她曾经说过泰戈尔的“鸟类收藏”对她早期的诗歌创作产生了影响。她翻译了泰戈尔的许多作品
点击查看答案
问题6
Zheng Zhenduo先生在“山区后方的歌曲”中认为,“只有'私人爱的诵经'是用“直歌”写的最好的。()
点击查看答案
问题7
Zheng Zhenduo先生在“山区的后记”中认为,“只有'私人爱的诵经'是用“直歌”写的最好的
点击查看答案
问题8
在“莎士比亚戏剧的完整作品,翻译的序言”中,Zhu Shenghao没有提及世界文学历史上以下以下伟大人物中的哪一个。
A.荷马
B.但丁
C.托尔斯泰
D.莎士比亚
点击查看答案
问题9
以下有关著名作品的两个错误解释是()
A. Rabindranath Tagore是印度诗人,哲学家和印度民族主义者,于1913年赢得了诺贝尔文学奖。他是第一位赢得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的获胜作品是“飞鸟”。
B.“飞鸟”由325首短而简洁的诗歌组成。这首诗有免费的形式,精致的语言和简单的刷子。大多数诗只有一条或两条线,很少有三或四行。这首诗的集合不仅是泰戈尔的代表作品之一,而且是世界上最杰出的诗歌之一。
C.“他在选择单词和句子中表现出简单而崇高的兴趣。他的诗具有原创作品的特征。他向我们展示了广阔,宁静和圣地的印度森林中完美的文化:首先寻求灵魂的安宁,并始终与自然生活和谐相处。”这是Zheng Zhenduo先生对Tagore的评估。
D.在泰戈尔的诗中,世界是人性化的,自然是人性化的。万物都有自己的成长和思维;他只是为他们的人性而分散了他们思想的碎片。这是“飞鸟”的名字的起源:“思想在我的心中传播出来,好像野鸭飞过天空一样,我听到他们的翅膀高高的声音。”
E.“飞鸟收藏”是在1913年创建的。这本散文诗的收藏似乎很少,似乎是无所不包的,涉及各种各样的方面。但是,在这种关于自然和生命的小思想的表达中,诗人用五颜六色的抒情笔来写下他对自然,宇宙和生活的哲学思想,从而给人们带来了各种生活灵感。
点击查看答案
问题10
Zhenduo在“” Zhendu中提出,外国作品的翻译应基于现实的需求。
A.盲人翻译
B.翻译的问题是什么
C.首先翻译哪些作家
D.翻译标准
点击查看答案
问题11
中国大陆的“ Genji故事”的最佳翻译是:()
A. Guo Moruo
B. Zheng Zhenduo
C.冯Zikai
D. Lin Yutang
点击查看答案