冯唐翻译飞鸟集引发争议,浙江文艺出版社决定下架召回

日期: 2025-03-21 22:10:06 |浏览: 2|编号: 82692

友情提醒:信息内容由网友发布,本站并不对内容真实性负责,请自鉴内容真实性。

冯唐翻译飞鸟集引发争议,浙江文艺出版社决定下架召回

中国新闻服务,12月28日。最近,Feng Tang翻译的Tagore作品“飞鸟”已成为公众批评的目标,因为其风格与经典翻译的差异很大。 Today, Zhejiang Literature and Art Publishing House's official Weibo post released a message saying, “In view of the great controversy among the domestic literary and translation circles after the publication of Feng Tang's translation, we decided to remove the book from the shelves and recall the book from now on in major bookstores and online platforms across the country; after that, we will organize an expert team to carefully evaluate and review the content in the translation before making subsequent decisions.”

今年7月左右,泰戈尔(Tagore)的诗歌集收集了冯唐(Feng Tang)翻译的诗集。最近,一些内容在互联网上流传着,包括诸如“绿草,地球变得非常性感”之类的句子,以及诸如“我会给您新的生活”之类的在线语言。这引起了翻译,诗人和读者之间的广泛辩论,一些读者甚至称其为“庸俗,不雅”和“泰戈尔的亵渎”。

面对争议,冯唐(Feng Tang)并没有认为他翻译的“飞鸟”失去了其原始的哲学意义。他说,他应该让作品讲话和时间说话。

提醒:请联系我时一定说明是从铂牛网上看到的!