萨道义眼中的日本近代史:从大坂到江户的艰难历程与文化探索
撰写人:sa daoyi
翻译:谭Yuanyuan
“东方历史评论”微信官方帐户:
1862年,萨多伊(Sa Daoyi)作为英国外交任务的翻译来到日本。直到他于1869年回到中国,他在现代日本历史上经历了一系列重要事件,包括开放贸易,尊重国王和驱逐野蛮人,小米之战,内战爆发以及皇帝的统治。有了第一手信息,他忠实地记录了所有日本班级的艰难旅程,以寻找巨大的变化以及日本人,日本精神和日本文化的艰难之路。以下历史材料是从萨多伊(Sadaoyi)记录的“从大阪到江户”部分选择的。
Sadaoyi
几个世纪以来,日本内陆一直是一个禁区,不允许欧洲人进入。唯一的例外是荷兰商会主席。他每隔一段时间都会通过土地去江户,向大公及其内阁大师赠送珍贵的礼物,以表示尊重。坎帕法(Kampafa)对这位“向大公致敬”的民间特使做出了各种有趣的说法。但是,1858年签署的友好条约使各个国家的外交代表自由在日本领土上自由旅行。艾里戈爵士在他的书《法院和大亨的首都》一书中透露了他几年前行使这项权利。不幸的是,此后大多数旅行者的旅行笔记无需参考。实际上,日本人喜欢旅行。书店里有前往各个地方的旅行指南,记录有关酒店,街道,距离,渡轮,寺庙,生产和其他地方的旅行知识的每个细节。旅行者还可以轻松购买各种地图。尽管比例不是100%准确的,但它们也大致涵盖了旅行中所需的所有详细地理指示。此外,莫里新闻读者肯定会喜欢的一些“ Tokaido的旅游指南”,这本书包含了许多精致的宗教传说,历史故事和民间神话的插图。有两个主要的运输动脉,将洪斯岛的东部和西首都连接起来:一个是宗森路,这意味着“山区的道路”,连接了中央柜员;另一条是Tokai Road,其意思是“沿东海岸”;另一个是Tokai Road,意思是“沿东海岸的道路”。 “顾名思义,道路是沿海地区。
实际上,“ Tokaido”并不是这条路的名称,后来人们借用了道路路线行政划分的名称。据官员们称,这是日本的第一个主要运输动脉,途中的住宿设施也是日本最好的。自从第三代探险队晋升为托川iemitsu系统等级建立了“政党和考试”系统以来,土地已成为日本的主要运输手段。在主要道路上每隔几英里就会有小屋(站内),向路人提供搬运工和马匹。此外,还有一家官方的高端酒店“主要”,致力于与大厦或政府官员休息。在这个编队周围,许多普通的酒店和餐馆通常会为著名的保留者,追随者或商人开放。不仅是道路上各个附庸的大名,而且是京都以西各个附庸的大号,将托基多视为旅行的必经之路。此外,每年去ISE神社或其他著名寺庙崇拜的许多信徒也以繁华的方式在这条道路上旅行。因此,从政治和民事角度来看,托基多是日本最繁忙,最重要的运输动脉。日本颜色印刷品的收藏家大多熟悉描绘Tokaido风景的完整作品,因为他们生动地描绘了当时的日本生活的真实场景。由Shimoshiro Ikui撰写的最著名的日本小说之一,“ Tokaido Hiking”,讲述了从江户到京都旅行的两个快乐男人的各种轶事。书中描述的53个大厅的风景也已成为许多日本孩子开始阅读和识别单词时的第一批文字。
除了美丽的风景外,Tokaido的各种历史传奇还占据了日本精神领域的重要地位,就像莱茵河对古老的英国旅行者的意义一样 - 在Lorelai Cliff Tunnel开放之前,人们都在主张在一次真正的旅行中驾驶四轮马车,而不是像来来去去的那些游客一样,在几个小时内“拜访”沿途的瞥见,借助火车沿途完成瞥见。无论您如何深入思考地图,如果没有现场调查,世界上没有地理研究可以完成。凭借愉悦,疲劳,天气以及在远足期间经历的各种想象力,旅行者对地形或地理的印象将变得更加清晰,令人难忘。历史学家可以通过远足深刻了解时代的变化,甚至是一场战争的过去。
几个世纪的战争之后,日本还产生了独特的政治组织形式。对其内部状况的深刻理解将有助于我们了解敌对政党之间斗争的状况。但是,我向上级申请陆地返回江户并不是出于上述原因,而是纯粹来自我对日本的无尽好奇心,我对冒险生活的热爱,尤其是这是最糟糕的 - 军舰生活的无聊。从加来港到多佛的乘船乘船大约一个小时左右,而步行需要一整天。但是,与坐在机舱里呆呆地凝视着相比,我认为大多数读者宁愿像我一样选择后者。
沃格曼和我习惯了日本食物,因此我们决定不带食物,餐具,手杯,餐巾和其他餐点所需的物品。因为我们找不到这匹马,所以我们买了两辆旧轿车,发现有人进行一些维修。每个轿车的价格为32“一分钱”硬币,大约不到4磅。轿车酒吧由长松木制成,通常在本地称为“唐木”。轿车椅子上覆盖着厚厚的棉花蒲团,里面用锦缎包裹,这只是让一个人盘腿坐着。窗户面向前面有一个小架子,窗户下方有一个小架子,可以折叠并用作桌子。轿车两侧的滑动门上有两层窗户。纸窗用于阻塞寒冷,屏幕窗被用于通风,还可以防止灰尘入侵。如果多雨,您也可以放下窗帘以挡住窗户。轿车的整个身体仍然覆盖着一层黑色油纸,油纸上剩下小孔,以便乘客可以检查轿车外的情况。此外,由油纸制成的窗帘挂在轿车的身体外部,仅在多雨的天气中使用。我们每个人都将行李塞进了两个矩形柳条盒中,搬运工称其为“两个悬挂”,将其携带在黑色的肩膀杆上。我带来的床上用品包括两个日本的被子 - 被子被白色的可丽饼覆盖,周围环绕着普通的“ Yawa Kina”和厚厚的棉睡衣,上面有一个天鹅绒衣领,还有两个西方枕头。所有这些大行李都被塞进柳条盒中,然后交给两个搬运工。所有行李箱上都有一个小的松木标志,上面写着我的名字和官方头衔。由大使馆配备的日本警卫队(单位组)选出的10名警卫,日本外交部的两名官员也与我们一起旅行,我们还将负责沿途的住宿安排 - 从Fumimi到Edo,大约需要16步行320英里的天数。出发前,我们大致确定了日常用餐和住宿地点,并制作了旅行图表。
5月18日上午9点,在向当地西方化事务办公室说再见后,我们离开了我们一直居住的圣殿。计划与福希米(Fushimi)的帕卡斯(Pacas)会面的威利斯(Willis)陪伴我们很长时间。之后,我们在河岸的Baxuanwu码头登上了游艇。警卫和日本官员紧随其后,另外两艘船随身携带搬运工和行李。水很快在河里流动,船的移动非常缓慢。但是,当我认为我们必须保持英国外交官的尊严时,我只能抑制我的自然不耐烦。到达足够停靠的一定水深后,我们的船停了下来。船夫跳上岸,将电缆从桅杆上拉,将船驶向岸边。舵手小心翼翼地摆弄了舵,以防止船体撞到河岸。船体转到对面的海岸后,船夫回到船上,支撑船桨,将船运送到对面的海岸,然后再次跳上岸,用绳子拉船。河道蜿蜒,路堤耸立。从船上看,您只能在远处看到广阔的河流表面和山顶。天气很晴朗,在我们到达Hakone之前,我们一路上一无所知,只能描绘出我们想象中经过的所有美丽风景。在过去的五个星期中,我一直受到官方职责的困扰,我精疲力尽。但是,我认为要享受两个星期的假期,我感到非常兴奋。
大约1点钟,舰队到达了一个在大阪上游五英里的右岸的一个名为Suta村的小村庄,每个人都上岸吃午餐。午餐只有米饭和豆腐,这真的很难吞咽。我不得不用“战场是地狱”一词安慰自己,几乎不咬一口。一路上,我们的舰队不断经过其他船只,包括装满乘客的乘客和十个装有米饭的驳船。在六点半时,我们再次停靠在一个比福生村大得多的集市镇上停靠,并享用了汤和鱼的晚餐。我们三个人,加上三名仆人,总共花费了不到一枚银币,除了这顿饭之外,我又付了一个作为“茶钱”。 Noguchi负责我们在旅途中花费的所有费用,而“茶钱”的数量全部取决于他。我感叹饭菜的低成本,商店老板解释说,根据当局的说法,只有以市场价格的四分之一的费用,所有官方旅行者的费用只能被收取。晚餐后,我们继续在月光下前进。一层雾气在夜晚漂浮着,覆盖了宽阔的河流,周围的风景也带来了神秘的氛围。这个场景是日本独有的秘密地方。如果不适合当地艺术家出生,长大和精通自己的美丽,那么人类就不可能在纸上描述它。
白天难以忍受的热空气变得非常酷。我们要求人们从行李船上铺上床上用品,将其铺在船只两边的甲板上,然后躺在露天。凌晨2点,我醒了,发现我们的船停在桥本对面的河上,距离右岸的检查站很远。检查站是由伟大主人的大师之一的马苏希拉·海洛希古(Matsuhira Hiroshigu)的军队守护,对面是Ise Daming Fujido的领土。我们的船曾经在黛安昌附近航行,但由于我们没有审查旅行许可证,因此被命令返回。当所有程序都完成并且我再次开车去Diancheng时,早上已经4点了。月亮已经藏在深夜,到处都是黑色。 Yodogawa与这里的媚俗河汇聚在一起,然后在河中心的小岛上分为几个水道。我们的船沿着右岸开车,大约6点钟到达福希米。公园部长和他的政党也在那里,准备前往Dungeh。一位慷慨的图书馆员给了我们他保存的最后一盒雪茄。我们在大阪呆了太久了,我们已经吃完雪茄了,我们只能在途中使用小的日本香烟管 - 就像我们的喉咙一样轻,已经用来了雪茄的浓烈味道。日本香烟管由金属香烟支架和强壮的竹管制成。最大的缺点是它们很容易磨碎电子液体,并且必须每天至少用坚硬的桑树树皮纸清洗一次。威利斯在福希米说再见,并加入了部长。幕府对部长的旅行非常警惕,担心部长会私下去京都。部长的冒险性角色这样做也就不足为奇了。
早餐后,我们换成了轿车椅子,开始了陆上旅程。各个层次的当地市政官员,一大批“ Machiya”将我们带到了城市的珍贵的周日礼服,并陪同我们在Ujichuan河的河岸和山丘之间,山丘上覆盖着优雅的竹林和低矮的松树。我在道路上走了大约一英里,直到我转向Tokaido的主要道路。从京都到下一个休息的地方,大摩通的道路是用石头铺成的道路,类似于某种轨道,对于那些带有更重的手推车和宽阔尸体的牛手推车可以通过。在途中,我们遇到了40辆牛手推车,载有米饭的大米,来驻京都的大玛哈哈守卫。 Zhui Fen是一个小镇,位于山区小镇交界处的连续山脚下,风景优美的比瓦湖(Lake Biwa)。它以生产烟斗,算盘和一幅名为“鸟类歌曲绘画”的绘画而闻名。路边散布着一些茶间的研讨会 - 就像当时大多数工作坊一样,它们的规模很小。人们首先用水浸泡了新茶的嫩叶,然后将它们平放在烘焙板上。烘焙板下方是用石灰制成的炉子。将柴火加到炉子上,烘烤烘焙板,然后工匠一一将烘焙板的茶叶扭动。以这种方式制作的新茶可以浸泡在温水中,并产生可与好茶相当的清爽味道。但是,这些研讨会的规模是如此之小,以至于每个研讨会中只有一两个工人。
下午1点,我们到达了Ojin。急着吃午餐后,我们赶往林汉神庙欣赏美瓦湖的美丽风景。但是,在夏季的中午,湖上覆盖着一层灰色的薄雾,预期的湖泊光和水完全消失了。但是,我们休息的高维马亚(Takashimaya)提供了非常体贴的服务,而警卫和西方化官员急于回应我们的指示。一路从大途(Ottu)散步,湖边的道路非常平坦。经过餐厅,亨塔·奥基(Honta Oki)城堡下的小镇后,我从轿车椅子上走了下来。在塞塔(Seta)的雄伟双层桥上,我看到两个人坐在船上钓鱼。湖中插入浅滩的芦苇制成了许多围栏,湖泊将海滩与不同形状的小水湾分开。当大海发生大风,海浪争先恐后地游泳到这些小小的避风港中。那天晚上,我们计划在Kusatsu露营。当我要到达那里时,我回到了轿车椅子上,只是为了避免观看的人群,其次是为了维持我的权威。在当地人的眼中,远足对“大人物”是不雅的。当我们到达城市边缘时,城市的官员和官方酒店的所有者已经在那里等待。看到我们来了,他们急忙打电话来驱散那些拥挤的人群,并为我们的团队清理了道路。轿车主席还加快了他们的步伐。这不可避免地使我们受到了很多痛苦:轿车椅子最初不舒服,当轿车椅子摇晃腿并逃跑时,坐在轿车椅子上的人们更加痛苦。
轿车椅子转过身,在黑色绘画建筑物前离开了轿车椅子。大门两侧的门柱旁边贴有沙子和水桶,以扑灭大火。这是名为“在线”的官方高端酒店。在我见过的日本旅馆中,这座建筑是最雄伟的木材:风格优雅的墙纸,闪亮的黑色涂漆木格以及优雅的图案和纸状滑动门,由金箔制成,以及带有绿色和绿色和绿色和用印刷棉包裹的边缘似乎既强壮又厚,都显示了宏伟的官方风格。最先进的房间虽然只有12英尺平方,但其地板比其他房间高6英寸。一层tatami也放在被用作床的地方,以便杰出的客人可以直立坐着。我们的行李放在房间两侧的走廊上。不幸的是,当我打开窗户时,我只能看到内部庭院中的风景被黑墙包围。根据日本习俗,大人物不应该环顾四周,也不应该很容易被普通百姓看到。酒店老板来向他打招呼。他深深地低下头,额头几乎碰到了地板。很快,他再次来到,对我们同样谦卑付出的“茶钱”表示感谢。之后,当我们要接一个地洗个澡时,一个没有茫然而又受到限制的女孩,她可以为贵族成年人“擦洗玉器”吗?不幸的是,我们从童年开始收到的成长经历无法使我们习惯于洗澡时享受一个美丽的女人的服务,因此我们拒绝了她的友善。
晚餐时,我们点了鱼和清酒,艺术家沃格曼先生要求他们加入一些饭菜。商店老板总是听说欧洲人只吃牛肉和猪肉,他们惊讶地看到我们在大口中吞下白米饭。那是睡前,女佣为我们放了一个柔软的丝绸被子,在火碗中放了一块燃烧的木炭,然后用白灰覆盖,然后将火碗与一锅新鲜酿造的茶一起放。把它放在我们的蚊帐中,对我们说晚安。我们旅行的第一天就这样结束了。
外出的日本人习惯于尽早离开。他们在黎明前起床,从厨房水槽旁边的篮子里抓起少量盐,擦牙齿,然后用干净的水洗手并脸。经过几顿早餐后,无论是否上升,阳光就在旅途中。我很早就出发去尽快到达下一站,因为酒店只有一个浴缸供客人使用,中间没有换水。您越早到达,就越好,您可以选择一个更好的房间并享受清洁的浴缸。在某些偏远的地方,酒店的浴水几天甚至都没有被替换。浴池中的水浑浊,发出臭味。我们不必在清晨与嘈杂的当地旅行者竞争,直到7:30左右才上路。我们每天只能以平均每小时三英里的速度步行约20英里。再加上其余的停顿,直到下午6点,我们才到达我们的住所。
每天旅程中必要的暂停是第一次午餐(当地人称为“午餐休息”),这至少需要一个小时。其次,对于像我们这样的“受人尊敬”的人团队,至少在下午应该有一个“小休息”。此外,当穿过美丽的地方时,坐在地上,享受微风享受美丽的风景,这也是远古时代的优雅风俗。在第三天的路上,我们将轿车椅子停在李子树上,走进一个茶馆,可以俯瞰着著名的baizu山并持续持续。之后,我们在石头部门待了半个小时,因为那里有一个木制标志,这清楚地说:“英国普通口译员休息一下的地方。”当我们到达水口时,我们发现了一个带鱼,汤和米饭的豪华的便士,所以我们又花了一个小时15分钟吃午餐。在以“味o腌制的野鸡”而闻名的Ono中,我们停下来再次喝茶,并享受了假装害羞的美丽女性。沃格曼先生的衣服 - 一条宽阔的蓝色棉裤,一件宽松的黄色茧领夹克和头上的圆锥形灰色毛毡帽子 - 不时被引起真正的中文。当我们到达著名的茶站Maeno时,我们在茶店再休息了30分钟,并品尝了几种不同的茶。根据日本规则,这种行为也损害了“大个子”的体面身份。但是我玩了一个技巧 - 让野木去付款,从而维持我们的je下。因为据说真正的日本贵族不仅应该远离金钱,而且不知道世界上什么钱。茶馆老板还声称,他所有的茶都是被处女挑选和烤的,但我知道他只是在欺骗我们,那些“一无所知”的外国人。
一路上的大多数商店都有中国贴纸,上面贴有“一切储蓄”,这表明所有者的家庭成员和仆人无意承担不必要的费用,例如社交娱乐。沃格曼(Vogman)将他的一些素描交给了商店的人们,因此变得非常受欢迎。这些绘画的大多数主题是我们在此过程中看到的风景,美丽的当地女孩等。当女孩得知她们的外表将被纸冻结在纸上时,他们的脸充满了害羞而骄傲的笑容。很长一段时间以来,那些到处都是谦虚和尊重的日本女仆,使我感到不舒服。后来,有人告诉我,日本大wig通常有自己的私人仆人,而女佣不得接近他们。我们忍不住哀叹,我们被临时晋升为官方职责的高职位的家伙真的不是真正的大牌,我们也尊重那些行为良好的人,只有男性仆人为 - 至少在公共场合为止 - 高贵的王子和王子,我们感到同情。另一种礼貌被视为“需要的人”是,无论我们经过的地方,官员们都将能够为我们的团队迈出一条路,大喊:“跪着!”并命令人们跪下并向路边致敬。当时,在日本,普通百姓不得不跪下去大坝,无论是当地的还是外国的附庸。一些高级幕府官员,例如卡纳那川,也借此机会要求他们的统治下的人跪下并致敬。所有外国居民都讨厌这个,唯一屈服于这种坏习惯的外国人是尤金·范·雷德(Eugene Van Lid)先生,不幸的是,他在不幸的理查森暗杀当天遇到了Shimazu。 Saburo不得不跪下并根据日本风俗致敬。
这种礼节的起源可能是因为在日本礼节中,站起来被认为是不尊重的。此外,跪下还可以防止仪式意外攻击接受仪式的贵族。当我访问武士儿童学校时,日本人对立式姿势的不满深感让我感动。在那次访问期间,我首先根据规则摘下靴子和帽子,并在入口处将帽子放在塔塔米(Tatami)上,并在另一方的礼貌和体贴的指导下走进了房间。在房间的地板上,有30名少年坐着,前面有中文书。在六位老师的监督下,他们重述了一些年龄较大的学生叙述的文字。我站起来向他们打招呼,但学生们忽略了它 - 那时我不知道我的举动对日本人来说是非常无礼的。多亏了警卫的提醒,我意识到了这个问题,并急忙坐下并再次向他们致敬。这次,不仅学生,而且老师们都鞠躬并退还了问候。他们严格遵循礼节规则,将额头放在地板上并深深地鞠躬。从那以后,我决定尽力遵循日本礼节,尽管我僵硬的腿关节使我很难保持“跪下”位置。但是,我不能强迫自己像一个日本人一样深深地ko脚 - 如果另一方打算在我面前羞辱“野蛮人”并故意拒绝向我鞠躬怎么办?实际上,日本人通常也有同样的疑问。我经常看到两个人互相向对方致敬时彼此窥视,可能会观察到彼此之间的高度是否相等。
当我们在城市的街道上行走时,我们总是会引起狂欢节等当地人的喧闹声。在吉山(Guishan)镇,在大小的城堡下,一群武士和快乐的孩子们将道路挤成一团,等待我们出现。当时,一些年轻女士还根据时尚涂了白色粉末,使他们看起来特别迷人和迷人。
我们在当地找到了一些有趣的运输选项。例如,一个男人带着两个绑在肩膀杆的两端的绳索网袋的孩子,或者有两个女人骑着一匹马。在Kan和Sanming之间的平原上,人们还使用类似于伦敦水果供应商使用的敞篷车。不同之处在于,拉动购物车的人不是mu子和马,而是拉动购物车的人不是货物,而是乘客。它的尺寸很大,可以容纳大约六个成年人,并且是人力车的原型但是英国政府的外交官)渴望采用这种新颖的交通工具,因此我们花了三辆汽车票价为Getian Bao(大约两便士)是从Tomota带到Sanming的。在Xiaoxiang's Tea Shop,商店的所有者给了我们一些粗略的“ Wangu Shao”茶壶。 “ Wanju Shao”是一种纯粹由手工制作的珍贵而简单的陶器。锅内和外部仍然有工匠的指纹。
在22日,我们到达了桑格(Sangming)的名字,这是托川家族(Tokugawa Family)最重要的家谱大道之一,这是马特苏佩沙漠(Matsupei Desert)领土上的重要小镇。像往常一样,这条路充满了观看乐趣的人群,这使我们的旅程极为困难。团队迅速打开叉子,经过箭头塔下的街道,然后穿过外城的墙壁,最后到达河岸上的官方酒店。小鹰队蜂拥而至,出售我们的本地产品,例如Wanjuya,Mino的《奇怪的石头》和《名古屋》的粉丝,但我们整夜都在购买商品上。
我们选择了从桑格明到宫殿的海路,然后乘船越过了魏兹旺旺。现在(1887年)有普通的轮船,但是当时(1867年)我们能找到的是破旧的帆船,几乎没有装满厚木板作为机舱的屋顶。我们在7:30出发,并于11:00大约到达另一侧。整个旅程约为7英里,约17.5英里。看到那天不可能去下一个地方,我建议我只在下午去纳戈亚城堡。宫殿大约位于纳戈亚郊区,离城市不远。
名古屋城堡(Nagoya Castle)在16世纪后期由奥达·诺布纳加(Oda Nobunaga)建造的城堡在世界各地闻名。它的城市塔装饰有两只巨大的金海豚,它是现有的最雄伟,最庄严的城堡之一。但是,西方化官员声称,我们的旅行许可不包括将Tokaido留给Nagoya的权利,而且他们本身显然不打算冒着“过度努力”的风险。另一方面,将外国人带入奥泽瓦州的附庸之王的城市国家需要事先获得附庸勋爵的许可。尽管他们一直说他们会尽快呼吁主,但这只是一个敷衍的借口。商人带着粉丝,金属手工艺品,漆器和可丽饼到达,我们很乐意通过时间,等待名古屋的答复。沃格曼的画似乎是众所周知的,有人给他寄了很多中国米纸和粉丝。酒店老板说,这份礼物是该市地位很高的公民,他真的很想获得沃格曼的作品。因此,沃格曼和我很高兴地拿起笔,他在风扇上画了画,我为每幅画写了诗歌和散文。在此期间,清酒给了我们很多灵感。但是,我们后来了解到,我们仔细Drew的粉丝在市场上出售了一枚银币,然后忽略了卑鄙的恶棍,他们利用我们赚钱。
傍晚,我们变成了日本和服,吸引了几个唱歌和跳舞的女孩,并邀请了两名西方化官员和警卫一起举行宴会。守卫遍布众多,有些甚至使戏剧中的小丑舞蹈变得即兴。开朗的大个子萨诺还模仿了一位著名艺术家的表演。宴会以9点结束,每个人都带着足够的食物和食物回到家。
第二天,我们经过Arimatsu,Arimatsu以生产印刷和染色的棉布而闻名 - 与印度的Bandanna类似 - 并去了Nagasaki荷兰商会总裁访问Edo Shogunate时留下来的商店。 。这家商店给了我们我读了录制荷兰采购列表的帐户。经过长期的练习,这里的购物似乎已成为外国人的责任,因此我们照常购买了几个当地纺织品。令人惊讶的是,当地明显生产的著名产品被称为“ Minghai”,即最接近当地的官方站。 Noguchi and two Japanese officials came forward to bargain with the store, while Vogman and I pretended to be majestic and smoked cigarettes without saying a word to show the big man's demeanor of "not involved in money". The store seemed to have a close relationship with the government, and the boss even held several combs at his home. The nearby houses are also significantly more elegant and exquisite than ordinary Japanese buildings, which fully demonstrates the prosperity brought to the local area by the textile industry.
While we were having lunch in a hotel in Zhili, the shop owner secretly found Noguchi and claimed that Sir Aliguo had paid four silver coins for "tea money" when he visited this place in 1861, and asked us to pay according to this practice.钱。 Noguchi flatly refused and told him that we could only pay according to the market price in other places, ie half a silver coin. We will let Noguchi decide on all matters involved in spending. He is an upright and selfless person and is trustworthy. In the afternoon, our team stopped for a brief stop in a teahouse called "Standard" so that the sedan chairmen could rest as usual. The store brought soba noodles, saying that they were a famous product here. After tasting it, we found that it tasted no match for the most common soba noodles in other places. Because he has long admired Vogman's name, the store has prepared paper, pen and ink for painting early. Just as we tasted local soba noodles, Vogman had completed a masterpiece that vividly depicts the sake we brought from the palace with eating noodles and drinking gourds.
Because the bridge over Yazuo River had collapsed, we had to cross the river by ferry. The officials and police in the city came to greet us. The police were specially sent by the local daimyo, and as usual, they ordered "kneel, kneel down" in front of the team! There were many warriors mixed in the crowd, and they immediately knelt down when they heard the order. In this way, their sight could be just flush with the windows of the sedan. When entering and leaving the city, we must all walk by car in a sedan chair according to the etiquette, and hiking that has lost its identity is only allowed on the road or in remote rural areas.
The next morning, it started raining and there was no sign of clearing. We could only hide in the sedan chair covered with grease paper and rush forward. Looking out from the car window, you can only see the view a few yards away nearby. The roads along the way were mostly flat and only passed a puddle less than 6 inches deep. Near Shinju Town, there is an inspection station near the shore of Hamamachi Bay. Travelers must get out of the car and undergo strict inspections. To show respect, you must take off your boots and hats. When I was drinking with officials and guards the night before, I had a temper with this and asked the two Japanese officials why we also had to abide by the local inspection office's bastard rules. At this moment, I made up my mind to refuse to undergo the inspection, but the officers just pulled the door of the sedan chair halfway and glanced casually and waved to let go. It turned out that the two accompanying officials negotiated with the inspection office overnight and made a small concession, that is, they were allowed to "check" the sedan chair, so the inspection office was not considered a dereliction of duty. At the same time, it is not the officials of the inspection office who opened the sedan door for "inspection", but the officials of other yamen, which can be barely accepted by us. In this way, we finally did not get out of the sedan chair and were able to protect the foreigner's decency.
A few years ago, connected earth dikes and wooden bridges had been built on the shallows in the Binmingwan area, forming a path about a mile long. However, at that time, we could only rely on a small boat that could only accommodate a sedan chair to ferry back and forth. The bay's entrance is surrounded by cliffs extending inwardly on either side of the bay's entrance, looking like a peaceful inland lake. We drove about halfway into the sea before we saw fine waves appearing on the sea. Fortunately, the day was calm and the sea was shining like a mirror. About two miles west of Hamamatsu, the local Daimei Inoue Hanoi sected his retainers to greet us—all wearing black flat hats in the shape of muffin. As the shogunate's cabinet, Inoue obviously intends to receive us more grandly. When I reached the city gate, I found that the number of waiting officials had increased significantly. Our queue also changed: it turned out that a local "Chengfang" in brown official uniform was added between the two "Chengfang" in green clothes. The three of them lined up and opened the way at the front; They are two "descendants" and two "stop" (command officials) arranged on both sides. They are smart and capable, shouting loudly, "Avoid, avoid"! Remind some young warriors who are too close to the roadside to retreat. Our sedan chair followed them, and there was a Japanese guard in the "unhanded group" on the left and right. A "unicorn" with a gun, namely a policeman, as well as other guards, servants, porters, etc., followed behind the sedan chair in turn.
After arriving at the residence, some local merchants came to visit and called them to wait for instructions. In addition, several famous retainers gathered in the kitchen to serve as night watch. The kitchen is located directly in front of the entire house, very large and can accommodate many people. When we set off the next day, we left the city in the same queue as when we entered the city. After walking out of the city gate, an official handed the guard a name to whom we should present. When we arrived outside the city, the officials handed over, and four black hats "stopped" joined our team and sent us to the border of the vassal corps before leaving.
After a day of rain, the scenery in the mountains is so beautiful. Beyond the pine forests on both sides of the road are endless rice fields that extend to the foot of the hill not far away. Further away from the hill, there are continuous green mountains. For two consecutive days, we met the Third Battalion of the Shogunate who was rushing to Kyoto on the road. It is said that the shogunate was worried that the western vassals of the kings might use force to fight against the Maharaja, and specially ordered the soldiers to go to Kyoto to protect the Maharaja's safety.
上一座城中的护卫们一告辞,我们便立即下轿步行,朝天龙川方向进发。到了河边,我们又乘渡船过河。天龙川的河面十分宽阔,水流湍急。旱季,河中的水量减少,河床的中心位置会露出一片沙洲,将水流分割为两条水道。忙着写生的沃格曼掉了队,我便与一位随行官吏停下来等他。那名官吏神情紧张地告诫我,再往前走可能会遇到“野蛮人”。所谓“野蛮人”,是指被派往日光拜谒德川家庙、目前正处于归途中的钦差,即“例币使”(奉天皇之命前往日光东照宫的墓园供奉的使者)的一行人。在幕府的朝廷中,例币使的地位要高于所有的大名,凡遇见者一律须立即下轿并行跪拜礼。那名官吏提醒我说,我们最好绕路而行以避开他们,我也同意了。不久,掉队的人陆续赶来,我们便抄了一条田野中的近路继续前进,居然节省了两英里的脚程,在正午之前就到达了午休地。路旁仍是挤满了前来一睹外国人真容的姑娘,旅馆老板身着盛装在门口迎候,朝我们谦卑地鞠躬行礼。侍者们端来油炸的白色鱼干,蘸着酱油汁十分美味。卧室里铺着漂亮的波斯地毯,两名面容清秀、礼数周到的10岁少年奉命在一旁侍奉。
例币使自然成了我们议论的话题。据说他们还没到达此地,但仆人们仍是惴惴不安。据野口说,例币使的家来常常以对自己的主公不敬等借口向人们勒索钱财。因此,有身份的要人们自不必说,连最下级的武士都对其避之唯恐不及。虽然也有传闻说例币使在幕府中的地位已大不如前,但我还是打算听从日本人的建议,尽量避免与他们遭遇。听闻他们当晚将在前方四英里处的城镇袋井宿营,我们便决定下午尽快赶路,提前到达我们的下一个目的地。下午,我们在高原的山路上走了两英里,又沿着曲折的坡道走下松林茂密的小山,在稻田之间的平路上走了约两英里后,便到达了袋井。在那里的驿站换过轿夫和脚夫后,便丝毫不敢耽搁地继续赶路。
那天是5月27日,百姓们已开始收麦插秧。算上最后一次休息的时间,我们只用两个小时便走完了到挂川之间五英里的路程,几乎达到我们的极限。路上有位自称正赶往长崎的萨摩藩的年轻武士来与我们攀谈,对例币使及其家臣的所作所为表达了极度的轻蔑。据他说,例币使的家来不过是些临时雇来的京都的卑鄙小人,仗着例币使的权力狐假虎威。前几天他们在江户郊外的品川逮捕了18个人,以“对钦差不敬”的罪名向他们勒索罚金。直到6点钟,原定于经过挂川前往袋井投宿的例币使的队伍仍未出现,我们便决定就地宿营,待他们经过后再起身赶路。
我和沃格曼、野口分别在自己的房中睡去,除了一名护卫,其他人都在稍远些的另一栋房子内歇息。1点15分左右,我被一个日本人的叫喊声吵醒:“萨先生!萨先生!赶紧拿刀!那些家伙来了!”我的刀不过是一把老旧的骑兵军刀,摆摆样子尚可,实战却不堪一击。尽管如此,我还是站起身来,在黑暗中向床边的凹室中摸索,从刀架上取下那把刀握在手里。那个报警的日本人拉着我的手跑出了房间。仿佛预感到有些异样,我们又一起藏到隔壁房间的墙角里。他叹着气说:“但愿护卫们能赶得及。”正在那时,外面传来一阵喧嚣,似乎有很多人冲进了房间。黑暗中,我无法分辨,只觉得他们是从我房间正对着的那个小花园闯进来的。形势骇人,我们不由得屏住了呼吸。过了大约三分钟,一切喧嚣又归于平静。外面传来“萨先生”的呼唤。是野口!他提着灯笼跑了过来,告诉我说敌人已经撤退。我们这才放下心来,开始寻找同伴。沃格曼和档案室的仆役与吉都不见了踪影。那个叫醒我的日本人,原来是最年轻的护卫松下。我们又去野口的房间里查看了一番,发现木门已经被打翻在地——原来凶徒们是从这里闯进来的。我们奔出走廊时,护卫们也都赶了过来,人人身披铠甲、头戴护盔、手持利刃。见我仍穿着猩红色的睡裤,他们便纷纷大笑不止,央求我要么赶紧躲起来,要么去换条裤子。此时危险已经远离,我对他们的嘲讽也只是笑笑,又派了两人前去寻找沃格曼。最后,人们在屋子后面的窄巷中找到了艺术家,他勇敢地挥舞着手枪,吓跑了企图行凶的恶徒。
我们开始感到阵阵凉意。野口大致讲述了事情的经过:他被暴徒们打破大门的声音所惊醒,便匆忙起身,系好腰带,右手持刀,左手拿枪,站在自己房间的门口。几名暴徒冲了进来,喝令他“交出洋贼”。野口回答说,如果他们敢再靠近些,他就将遵命照办。被他的镇定和凛然所震慑,暴徒们选择了逃跑。据野口的目测,对方大约有12个人,其中两人手持长刀,其余的人则只拿着匕首和短刀。环视四周,沃格曼房间斜对面的那间屋子里的蚊帐已被刀劈得丝丝缕缕,幸而睡在帐中的人早已逃走。也多亏我在睡前熄灭了灯火,暴徒们在暗夜里未能及时辨别我们的方位。
沃格曼在大门被撞破的响动和“交出洋贼”的吼声中惊醒,随即混在四散奔逃的人当中跑了出去。从凶徒丢弃在现场的灯笼来看,他们正是例币使的部署。我们当中幸而没有人受伤,反而有一名凶徒在狼狈逃窜时被自己的同伴所伤。讲述完各自的遭遇后,我重回卧室休息,沃格曼则要来了酒菜,与护卫们通宵畅饮等待天明。
次日清早一起床,我便考虑打发两位随行的官员去当地官府通报我们的损失,并提出赔偿要求。前一晚直到危机过后方才现身的护卫们,此刻倒是表现出了分外的勇敢,跃跃欲试地打算做些什么。有他们做后盾,我于是命令两名随行官吏去与官府交涉,要么将凶手捉拿归案后交给我们,要么干脆由我带领护卫们亲自去捉拿凶手。直到中午时分,我仍坚信,只要一声令下,我的护卫们定会直扑例币使的宿营地。
两名洋务官员不久便返回,告诉我例币使断然不肯交出凶手,但作为交换,他们建议签订一份承诺书,答应一到京都后便惩处凶犯。此外,他们还打算向我们提交一份正式的致歉函。我着急赶路,对他们的提议自然表示同意。然而,两位官员与对方的会谈却拖延了很久,我只得打消了当天继续赶路的念头。后来,我们唤来几名艺妓,与两名随行官吏和护卫们大摆筵宴。席间,沃格曼先生还与一名护卫随着伴奏起舞为众人助兴。而另一名喝得酩酊大醉的护卫则向我恳求,希望能像野口那样成为我的男仆。听说当地的市民得知例币使的恶党被“洋大人”打得落花流水,无不额手称庆。毕竟,以往天皇的使者从未有过中途停步之举,也不曾有因袭扰他人反被教训一顿的先例。借着酒意,四五名护卫身着盔甲冲出门去,扑向例币使的家来们。对方显然以为我们打算报复,惊慌之下赶忙向当地大名的警卫队求助。我们护卫队的头领带着两名护卫,趁势大张旗鼓地将他们威吓了一番。尽管如此,事态并未有所进展,我们不得不在当地再多逗留一晚。
次日清早,事情似乎有了转机。当地的大名同意暂时将袭击我们的暴徒收押在本地,并由大名本人向我们出具收押证明。然而等了一上午,我们仍未收到那份文件。我不由开始担心,大名是否已将凶手擅自放走了?正当我在等待中困倦不已、昏昏睡去的时候,一名洋务官员叫醒了我,递给我一封号称是“例币使的某个重臣”的亲笔信。信中答应,将三名袭击我们的暴徒交由本地大名监押,并由本地的奉行大人签字为证。据说奉行本人也保留了一份抄本,并正准备携带抄本即刻赶去大坂通报。被问到例币使是否可以离开本地时,我表示了同意。不多久,我们便亲眼瞧着例币使及其下属浩浩荡荡地走过我们的门前。队中有两顶较大的和六顶略小的轿子,50名身着绿色上衣、面目凶恶的家伙则随轿步行。就这样,我们算是成为了获胜的一方。例币使一行离去后,我们也在下午3点动身,朝与他们相反的方向重新出发。本地的大名提出,派自己的军队护送我们出城,我回答说,我们的护卫足以保证我们的安全。尽管如此,我们动身的时候,仍有一队士兵在我们的住处前列队,与另外八名警察一起,一路护送我们走出城门。
几个月后,事件中的凶手连同三名同案犯被押往江户受审。其中两人被判处死刑,余者则被流放到偏远的岛屿。日本方面邀请帕克斯公使和我前往处决现场观刑,但我一则不想让死刑煽动自己复仇的快感,二则也想尽量避免再回忆起那个可怕夜晚的情形,于是便找人代替我前往。大约我的缺席也不会对那次合法的公开处决产生什么影响。
我们的下一站是日坂,一个群山环绕中的景色秀美的小镇。我们筋疲力尽地沿着险峻的上坡路一路攀登,终于发现自己置身山顶。在我们的右侧,原野低低地朝海边延展开去。左侧则比道路高出许多,自山腰向上直到山顶,层层辟出精耕细作的梯田。我们在山顶的茶屋中歇脚,店里的女孩子为我们端来一种掺了麦芽汁的香软的米饼。那少女虽已15岁,但似仍未长成,身量不过4英尺左右的样子。
越过这片高原,便是我们的宿营地金谷了。而金谷之后,我们必须渡过大井川才能抵达下一晚的宿营地。在河边,一大群赤身裸体的脚夫忙着将我们的行李运到对岸。而我们自己,则被用一个四方形担架似的东西——即日本人所称“辇轿”——抬过河去。为确保安全,每座辇轿由12名脚夫抬起。仿佛为了向我们显示这项工作的难度似的,脚夫们在激流中选择了水最深的地方过河。当时,日本人都坚信大井川的激流既不适合船只摆渡,也无法在河上架桥。然而数年后,河上终于还是建起了一座桥,由此看来,幕府“分而治之”的政策对民众影响颇深——河流显然能够有效地隔离不同地区的民众。那些交不起渡河费的百姓,不得不脱掉衣服,冒着生命危险涉水过河,更不必说还得羞愧难当地以半裸的姿态出现在岸边。因此,非到万不得已,除非付得起钱,人们便自然不会轻易想要到对岸去。
我付了一枚银币给脚夫们充作小费。这个价钱既合情合理,又不违反我尽量节约支出的原则。脚夫们为如何分配小费大声地吵嚷着,最后,每个人大约分到了三分之二个便士左右。那天,我们直到晚上8点才抵达住处。店老板十分殷勤,为我们的“大驾光临”不住道谢。我们还没从冒险渡河带来的刺激中平静下来,便立刻吩咐店家排摆宴席,招呼那些快活的护卫们一同享用。其中一个家伙还即席演唱了时下最为流行的民谣,博得了众人的一片喝彩。那首歌中大肆嘲讽穿着“萝卜叶”上衣的例币使的家臣,我们唱了一遍又一遍。店主人家一名其丑无比的红脸颊少女则在一旁弹着琵琶为我们伴奏。
第二天,我们又来到了一个大城市:府中城。这里曾是17世纪初期德川家康归隐后居住的地方,后来改名为静冈。虽然一度曾是茶叶和纸张的主要集散地,城中还有当时日本的主要大学之一,但相比于往昔的繁盛,这座城市如今已衰落了不少。我们在一路的旅途中已品尝过不少各地的风味食物,但还是被这里的所谓“名产”吓了一跳:那是用日本野山药粉煮出来的黏糊糊的粥(即静冈小吃“山药汁”),看起来就像是粘鸟胶。街上照例挤满了围观者,我们不得不钻进轿子里躲避狂热的人群。这座城市出产的日用家具和漆器颇具盛名,得知我们行程的商人们在隔壁的房子里堆满了各式各样的商品,然而价格却不比横滨便宜多少。他们大约以为我们都是有钱的阔佬,而在当时的日本,人们仍遵循着一条古训:愈是有钱的客人,愈应承担高价购买的义务。
次日清晨6点,我一起身便望见了那座号称天下无二的富士山的美丽轮廓。在我们客舍的几乎正背面,它穿过地平线上盘旋流转的云层拔地而起,山顶高高耸立在蓝天之下。早饭后,我们前去参观一座“大学”。在一间书屋里,只见30位青年正襟危坐,面前摊开着汉学的书籍,齐声随一名较年长的学生诵读文章。诵读的功课每天上午约为两个小时,每月还由教师分六次对文章的内容进行讲解。校长来自江户的昌平坂学问所(即昌平黌,当时日本政府设立的儒学中心),每年调换一次。诵读中国古文与练习毛笔书法,便是当时日本年轻人所能接受的全部教育。这种教育方式固然能训练他们的记忆力,但对培养逻辑推理能力却全无用处。如今,这种古老的教育方式早已被废除,正如古老的渡渡鸟已不复存在一样。
在前往江户的途中,富士山一刻也不曾脱离出我们的视野。在江尻附近,我们仍可望见它那美丽的山顶浮现在道路左侧连绵的群山之上。1点钟左右,我们到了兴津,并在那里午休。傍晚时分,我们住进了一家临海的驿站,从它二楼的某个房间里,可以饱览远方的无尽胜景。我放弃了店中最为尊贵的“上段间”来交换那个看得见风景的房间。从那里望去,左边是伊豆半岛林木青翠的山崖,远远地朝着大海中延伸,渐渐消失在雾霭之中;右边近些的地方是久能山,山后延绵着长满枝桠茂密的松树低矮的沙丘——正是日本诗歌中广为传颂的“三保之松原”。后窗外,宛然可见富士山那白雪皑皑的山巅,一旁还耸立着箱根附近双子山的两座山峰。
我们怀着流连不舍的心情继续前行,沿着海岸走了两三英里,转过一处山脚后,赫然发现富士山整个儿呈现在眼前。极目远眺,只见它的山脚被连绵的、一直伸展到蒲原附近的海滨的矮山包围着,山腰处则白云翻卷,美不胜收。沃格曼立刻坐下来开始写生,我至今还保留着他那时所绘的一幅作品。一路跋涉,我们好不容易走到了以“维纳斯之耳”(即鲍鱼)和带有奇特的旋涡状花纹的海螺而闻名的仓泽。自然少不得又与护卫们小酌一番,品尝当地的美食。自挂川遇袭事件以来,兼之一路共同历经磨难,我们与护卫们的关系已相当亲密。略作盘桓之后,我们又继续上路。从仓泽到蒲原的道路都建在海边,沿途的景色可称得上是日本最为风光明媚之处——假如能对那些随处可见的煞风景的破烂渔村视而不见的话。
又一日,我们在清晨早早地出发,途中翻越了几座低矮的小山,8点钟便来到富士川的岸边。当地的官方旅馆已早早做好了准备,不仅在玄关铺好了席子,最为尊贵的“上段间”里也铺上了红色的地毯。在店老板的竭力挽留下,我们不得不同意在此稍作歇息,继而发现店老板竟是沃格曼的老相识。1861年阿礼国爵士经陆路从长崎前往京都时曾路过这里,而那时沃格曼先生作为随从与爵士同行,故此与店家有过一面之缘。如此一来,店老板更是对我们殷勤备至,毕恭毕敬地将我们让进“上段间”,并奉上一大盒点心——据称是本地的名产,是用细磨的栗子粉制成的点心,满满地盛在一个多层的漆盒中,还配着一点萝卜腌菜。另一种本地名产则是砚台,一般人看来很像是玻璃或玛瑙,而实际上是混杂了绿色纹路的水晶。辞别店家,我们乘船渡过了水流湍急、宽阔的河床上满是碎石的富士川——那里如今已通了火车。然后,我们又一次望见了富士山。从我们的角度望去,它像是屹立在海中,拖着长长的裙裾。这一景象颇不常见,但相比它在世人眼中的标准印象——即自山腰以下都隐藏在其他山脉背后,只有白雪点点的山顶分外醒目——反而逊色不少,看起来就像一个巨大的鼹鼠丘。
途中,我们还遇见两个12岁和14岁的少年。他们刚千里迢迢地参拜完伊势神宫和赞岐的金比罗宫,正在返回江户的路上。两人都斜背着一个油纸包,里面装着在寺院里求得的护身符。路上都是砂石,天气十分炎热,道路在当地村舍的竹篱笆墙之间曲折蜿蜒,全无美景可言。
当晚我们本打算赶往箱根投宿,但因中途曾一度停下来写生,更不用说还在柏原大大地享用了一顿烤鳗鱼,因此,最后只走到箱根西麓的三岛。
次日早上,我们6点半便动身上路。转过箱根的山崖后走上了大路。正如那条起始于罗马圣公会的著名的阿皮亚古道一样,那条路的路面是用大条石铺成,道路两侧耸立着繁茂浓密的松树和杉树,绿阴如盖,令人Relaxed and happy.沿路大约一半路程的地方有个小村庄,几名猎人依照古老的习俗送给我们一些鸡蛋作为礼物。又过了三个小时,我们总算来到了箱根。那是个小山村,在一个湖的南侧,四周环绕着草木茂盛、山势险峻的矮山。天气炎热,我们都渴望下水畅游一番,但随行的洋务官员却竭力阻止。他们声称,官府严令禁止在湖上泛舟、游泳——大约是为了提防百姓不须接受盘查便可游水通过哨卡的围栏。我竭力试图让他们相信自己的游泳技术绝不会如此高超,下水一游大无妨碍,却反而惹得他们愈发啰嗦不休。
箱根如今已成了住在横滨的外国人最热爱的避暑胜地,而我们却只在那个怡人之地停留了两个小时。越过山口的东侧,我们在下午5点到达了小田原的宿营地。然而从那以后的事,真叫人做梦也想不到。
刚刚住下,我便收到一封帕克斯公使写来的亲笔信。信中称近期将举行重要的谈判,命我即刻返回。我赶忙找来护卫的头领商议,得知倘若我们立即动身、连夜赶路的话,次日清晨便可赶回江户。如果将八名轿夫按四人一组交替换班,行进速度还可以提高到每小时四英里。于是,我便吩咐他召集轿夫,立刻准备上路。轿夫们也紧急准备起来,他们把宽腰带紧紧地系在腰间,以防止身体的过度摆动,又在额头上缠了一圈布条。从轿子顶端垂下一根结实的布条,轿中的乘客须得仅仅拽住它保持平衡。他们还将枕头被子等严严实实地塞进轿中,以免在他们一路飞奔时我在轿中东摇西晃。因要在沿途的驿站安排更换轿夫等诸般事务,野口和两名护卫也随我一同上路。晚间7点,我们在夜色中朝江户飞奔而去。轿夫们呼喝着口令以统一步调,并尽量保持轿子的平稳。在他们那响亮的号子声中,我也彻夜未眠。到天亮的时候,我们已走了大约26英里,但仍比我们预期的要慢些。于是我又换了一批轿夫,吩咐他们务必在上午10点之前完成剩余的22英里的路程。在轿中蜷曲了太久,最后到达公使馆的时候,我几乎已经无法站立。而更叫我气愤难当的是,我们为之日夜兼程的所谓“重要会议”,不过是一群日本官员的礼节性拜访,公使馆的任何译员都可以胜任翻译工作。
本文受权摘自《明治维新亲历记》(文汇出版社,2017年7月出版)
点击下方蓝色文字查看往期精选内容
人物|||||||||||||时间|||||||地点|||||||||事件|||||||影像||||||学人||||||||||||||榜单||||