孙家晋先生逝世,译文出版社追思其对外国文学丛书贡献

日期: 2025-02-15 03:05:47 |浏览: 45|编号: 73538

友情提醒:信息内容由网友发布,本站并不对内容真实性负责,请自鉴内容真实性。

孙家晋先生逝世,译文出版社追思其对外国文学丛书贡献

孙贾金先生去世了,翻译媒体陷入了深刻的纪念和纪念。

Sun Jiajin在1980年代担任翻译协会党委员会的总裁兼秘书。他参加了三本大型书籍“外国文学经典”,“外国文学理论系列”和“外国文学材料系列”的组织,这些材料为翻译学会的发展奠定了坚实的基础。经过十年的灾难之后,Sun Jiajin是创始协会之一和三本大型书籍的编辑委员会之一,致力于招募才华,选择翻译和扩大主题选择的压力。 “外国文学经典系列”的主题是从原始的120种类型中选出的,已将其扩展到200种类型,翻译机构已进行了总数的三分之一以上,突破了“左”的限制,并包括在诸如“骄傲和偏见”之类的文章。一本书出版后,它是前所未有的流行。 ,供应超出了需求,当诸如Spartacus和Jane Eyre之类的书籍被推出时,上海许多新华社的书店的大门很长。

在第一次胜利之后,当时的翻译协会主编的孙贾金(Sun Jiajin)和人民文学出版社副总编辑孙尚武(Sun Shengwu)继续努力工作,并计划了“ 20世纪的外国外国”文学系列”。这一系列书籍的出版进一步解放了思想,并扩大了改革和开放时代的文学和知识界的视野,并对当代中国文学的繁荣产生了深远的影响。一位作家在该系列出版20周年纪念日的研讨会上说:“阅读了这组书籍后,我知道可以像这样写小说。”

外国文学社论办公室副主任张江说,这些人在1977年成立社会成立之初就进入了翻译学会的大门。由于他刚刚通过了动荡的时代,他的文化基金会似乎很薄,看来很薄, Sun Jiajin和俱乐部的其他几名成员组织了一所青年业余学校,并邀请了俱乐部的英国裔美国文学专家Wu Juntao教他们古老的语言课,而英国专家Luo Zhaotian和Wu Ying参加了英语课。孙贾金(Sun Jiajin)也亲自教了他们,为他们的文化和外语基础奠定了基础。 Sun Jiajin通常会检查他们的图书馆卡,并从阅读清单中了解他们的学习。他还分配了作业,例如要求他们将Cao Yu的剧本“ Thunderstorm”重写为故事摘要,并且通过这些培训,他提高了年轻编辑的欣赏和写作能力。

除了忙碌的领导力和社论工作外,Sun Jiajin继续写作,翻译并创作了大量文学作品。他的翻译作品包括:“克雷洛夫的寓言”,托尔斯泰“哥萨克镇”和“塞瓦斯”托波尔的故事,莱蒙特的“农民”(电视),安德森的“小镇的怪胎”,里维拉的“漩涡”,“漩涡”吉布兰(Gibran)的《流浪者》(The Wanderer),泰戈尔(Tagore)的“心脏长笛”和“泰戈尔(Tagore Wait)的精选抒情诗。由Sun先生在晚上翻译,并从他精致而流畅的翻译中学到了很多东西。

在太阳斋(Sun Jiajin)的翻译中,泰戈尔(Tagore)是他最多的努力,并最受赞扬的译本。 “我对你脚音的节奏非常熟悉,这在我心中是动荡的。” “天空始终保持无限空洞 /,以使地球在那里 /建立一个梦幻的天堂。”有了对原始作品的深刻了解和与原始作品相媲美的生动写作风格,Sun Jiajin翻译的Tagore受到各行各业的读者的广泛喜爱,应该成为中国最好的泰戈尔翻译。因此,“泰戈尔的精选抒情诗”已成为翻译学会的长期书籍,并获得了国家杰出外国文学书籍奖的一等奖。这些美丽而深刻的泰戈尔的散文诗歌是由桑吉恩(Sun Jiajin)每天在拥挤的巴士马车上的一再思考和思考创造的,当时他往返于下班。他来自苏州(Suzhou),在古代被称为吴(Wu),所以他给自己起了笔的名字“吴Yan”(Wu Yan),这意味着吴的一块石头。如果不是为了他的摇滚精神,今天的中国外国文学花园可能会错过美丽的泰戈尔花。

提醒:请联系我时一定说明是从铂牛网上看到的!